Вы, вероятно, заметили, что до сих пор я ни разу не
употребил слово “клиент”. Но не потому, что это слово
“плохое”, а потому, что оно искажает действительность,
подменяя собой то отношение, которое на самом деле возникает
между гадателем и вопрошающим, отношением совершенно иным,
описываемом в литературе как “клиент-клерк”.
Отношение “клиент-клерк” равнозначно отношению
“покупатель-продавец”. И дело тут даже не в поговорке
“Покупатель всегда прав”, к нашему случаю отношения не
имеющей, ибо ясно, что вопрошающий скорее ошибется в оценке
своей ситуации, чем гадатель, – а в известном тезисе
римского права: caveat emptor – “покупатель, будь
бдителен!”, – потому что продавец всегда заинтересован
обмануть покупателя, так было в любую эпоху и при любом
режиме. Между тем в нашей с вами практике возможен лишь
обратный случай, то есть обман гадалки вопрошающим, если
тому, например, захотелось что-то от нее скрыть или вообще
разыграть ее.
Тут надо еще раз вернуться к необходимости доверять своей
интуиции: когда первый сигнал, ваш самый чистый внутренний
голос, сообщил вам что-то: именно этому и надо доверять
больше всего. И если потом пациент возражает, пусть даже
категорически: “Нет, это не так!” – вам надо лишь взять
выпавшую карту, предъявить ее ему и произнести: “У меня
ДОКУМЕНТ!”, и так к нему и относиться. Вас это, наверное,
удивит, но за десять лет работы сбоев у меня тут еще не
было. Хотя удивляться тут нечему: пациентов, искренне не
понимающих, что с ними происходит, или просто искажающих
истину очень, очень много.
Между гадателем и вопрошающим могут возникать разные
отношения. Чаще всего это бывает отношение “врач-пациент”,
потому что сама возможность выговориться уже имеет для
вопрошающего терапевтическое значение. А если гадатель к
тому же хороший психотерапевт, то эффект будет еще больше.
Это может быть и отношение “жрец-профан”, когда гадатель
сознательно совершает священнодействие, а вопрошающий рад
праву участвовать в нем. В наших славянских странах это чаще
хорошо, чем плохо. Или отношение “учитель-ученик”,
основанное на готовности вопрошающего учиться новому.
Англоговорящие коллеги называют клиента “кверентом” – не
столько от английского quest или question (“запрос,
вопрос”), сколько от латинского queror – “жаловаться”.
Человек приходит с жалобой, и есть кто-то, кто может ее
удовлетворить.
Все эти обозначения лучше, чем термин “клиент”, особенно в
беседе с самими клиентами. Если их так называть, если
обозначать наши действия словом “услуги”, то мы вызовем у
них в подсознании образ продавца, – а дальнейшее, увы, ясно.
Одна богатая дама, придя ко мне на консультацию, долго
пыталась обращаться со мной, как с парикмахером или
официантом, и злилась оттого, что это у нее не получалось.
Наконец она спросила: “Так вы оказываете услуги населению
или нет?” – на что я ответил: “Мадам, я не оказываю услуг. Я
лишь иногда соглашаюсь дать консультацию”.
Нашим коллегам, работающим в салонах, приходится труднее.
Они вынуждены называть свои действия “услугами”, потому что
именно об этом им и выдается патент (лицензия). Но о них –
другой разговор и в другом месте.
|